Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grieks-Bulgaars - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksBulgaars

Title
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
Text
Submitted by Stankova
Source language: Grieks

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
Remarks about the translation
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.

Title
Знам, че ме обичаш, но това ще ти причини зло
Translation
Bulgaars

Translated by galka
Target language: Bulgaars

Знам, че ме обичаш, но това ще ти причини зло, промени посоката, намери някой добър човек и го обичай. Не търси(не искай) много, не съществува, не прави сравнения, няма такива. Избери средния път, създай деца, само те ще те обичат истински, аз те помня и това е достатъчно.
Laaste geakkrediteerde redigering deur ViaLuminosa - 12 June 2010 16:13