Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Grieks - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: GrieksBulgaars

Title
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
Text to be translated
Submitted by Stankova
Source language: Grieks

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
Remarks about the translation
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.
Laaste geredigeer deur User10 - 25 April 2010 14:48





Last messages

Author
Message

25 April 2010 10:23

pias
Number of messages: 8113
Hello User10

Can you please help, edit the text?

CC: User10

25 April 2010 15:06

pias
Number of messages: 8113
Thank you very much!!

CC: User10

25 April 2010 15:23

User10
Number of messages: 1173
My pleasure!