Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



12ترجمه - پرتغالی برزیل-ترکی - Leva meu coração...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسیفرانسویترکیفارسی

طبقه شعر، ترانه

عنوان
Leva meu coração...
متن
jiuona پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Para onde quer que vás...
Leva meu coração!
Abriga nosso sonho de amor
por um momento...
Um momento não é tudo, eu sei,
mas é único!
Farei o mesmo quando pedires
se eu precisar partir...
E de noite, meu amado,
amarra teu coração ao meu...
ملاحظاتی درباره ترجمه
"abriga"= guarda, cuida com carinho
"único"= diferente de todos os outros, especial!
"partir"= ir embora, ser obrigado a sair
"amarra"= prende, une, liga fortemente

عنوان
Her nereye gidersen...
ترجمه
ترکی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Her nereye gidersen...
Kalbimi de götür!
AÅŸk hayalimizi koru
bir süreliğine...
Bir dakika herÅŸey demek deÄŸildir, biliyorum
ama eÅŸÅŸizdir!
Sen istediğinde, ben de aynısını yapacağım
ÅŸayet gitmem gerekirse...
Ve gece olunca, aşkım,
Kalbini kalbimle birleÅŸtir...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Kalbini benimkine baÄŸla/Kalbini benimkiyle birleÅŸtir...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 12 جولای 2009 16:39