ترجمه - آلبانیایی-رومانیایی - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه گپ زدن - عشق / دوستی  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash. | | زبان مبداء: آلبانیایی
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash. | | cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie |
|
| | | زبان مقصد: رومانیایی
Ştiu, e greu să-i scrii unei persoane dacă nu o cunoşti.
| | Thanks to liria's bridge: I know, if you don't know the person it is hard to write to him. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Freya - 22 ژوئن 2010 10:09
|