Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email - Business / Jobs
Title
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Text
Submitted by
ercan1955
Source language: Turski
SEVGÄ°LÄ° ......
SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Remarks about the translation
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA
Title
DEAR
Translation
Engleski
Translated by
semihkutlu
Target language: Engleski
DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Remarks about the translation
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
Validated by
lilian canale
- 30 June 2008 21:28
Last messages
Author
Message
29 June 2008 15:21
lilian canale
Number of messages: 14972
semihkutlu,
All the text has to be written in caps.
The pronoun "
I
" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.
29 June 2008 15:34
lilian canale
Number of messages: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."