Cucumis - Free online translation service
. .



16Translation - Nemacki-Engleski - Im feinen Restaurant.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NemackiFrancuskiEngleski

Category Poetry

Title
Im feinen Restaurant.
Text
Submitted by Minny
Source language: Nemacki

Im feinen Restaurant.

Man sprach und sprach,
und nichts wurde gesagt.

Man lauschte und lauschte,
aber nichts wurde gehört.

Was tue ich hier?
Remarks about the translation
Gedicht

Britisch Englisch und Fransösisch aus Frankreich

Title
In a fine restaurant
Translation
Engleski

Translated by hungi_moncsi
Target language: Engleski

In a fine restaurant

People spoke and spoke,
and nothing was said.

People listened and listened,
but nothing was heard.

What am I doing here?
Validated by lilian canale - 27 August 2008 12:23





Last messages

Author
Message

26 August 2008 23:41

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi hungi,

I changed "men" into "people",
"fine restaurant" into "a refined restaurant"
and capitalized the pronoun "I".

27 August 2008 00:20

jollyo
Number of messages: 330
I think 'feinen' is better translated when the word 'fancy' is used.


27 August 2008 00:27

lilian canale
Number of messages: 14972
"fancy" sounds fine too.

27 August 2008 01:23

Shaneeae
Number of messages: 55
"In a fine restaurant" sounds much better and is much more common than "In a refined restaurant". It is also a more accurate translation of "Im feinen Restaurant". Additionally, when one mentions a fine restaurant, it is implied that it is somewhat, if not very, fancy.
I don't think it should have been changed.

27 August 2008 07:49

azitrad
Number of messages: 970
mais = but!

27 August 2008 09:19

Minny
Number of messages: 271
I also think "people" is a good translation. And I believe "fine" is the better choice if not "classy". What do you think?
Minny :-)

27 August 2008 10:50

Lila F.
Number of messages: 159
the word people isn't right, and fine is much better than refined for this kind of text.

27 August 2008 12:09

Minny
Number of messages: 271
Considering the meaning of the poem I find "people" correct. It could also read "guests" or "they". Why, Lila, do you think that people in not right?
If nothing speaks against it, I would prefer "people" or "they".
Minny

29 August 2008 03:45

Shaneeae
Number of messages: 55
I agree with Minny. "they" would be a good choice.