Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



16Превод - Немски-Английски - Im feinen Restaurant.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиФренскиАнглийски

Категория Поезия

Заглавие
Im feinen Restaurant.
Текст
Предоставено от Minny
Език, от който се превежда: Немски

Im feinen Restaurant.

Man sprach und sprach,
und nichts wurde gesagt.

Man lauschte und lauschte,
aber nichts wurde gehört.

Was tue ich hier?
Забележки за превода
Gedicht

Britisch Englisch und Fransösisch aus Frankreich

Заглавие
In a fine restaurant
Превод
Английски

Преведено от hungi_moncsi
Желан език: Английски

In a fine restaurant

People spoke and spoke,
and nothing was said.

People listened and listened,
but nothing was heard.

What am I doing here?
За последен път се одобри от lilian canale - 27 Август 2008 12:23





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Август 2008 23:41

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi hungi,

I changed "men" into "people",
"fine restaurant" into "a refined restaurant"
and capitalized the pronoun "I".

27 Август 2008 00:20

jollyo
Общо мнения: 330
I think 'feinen' is better translated when the word 'fancy' is used.


27 Август 2008 00:27

lilian canale
Общо мнения: 14972
"fancy" sounds fine too.

27 Август 2008 01:23

Shaneeae
Общо мнения: 55
"In a fine restaurant" sounds much better and is much more common than "In a refined restaurant". It is also a more accurate translation of "Im feinen Restaurant". Additionally, when one mentions a fine restaurant, it is implied that it is somewhat, if not very, fancy.
I don't think it should have been changed.

27 Август 2008 07:49

azitrad
Общо мнения: 970
mais = but!

27 Август 2008 09:19

Minny
Общо мнения: 271
I also think "people" is a good translation. And I believe "fine" is the better choice if not "classy". What do you think?
Minny :-)

27 Август 2008 10:50

Lila F.
Общо мнения: 159
the word people isn't right, and fine is much better than refined for this kind of text.

27 Август 2008 12:09

Minny
Общо мнения: 271
Considering the meaning of the poem I find "people" correct. It could also read "guests" or "they". Why, Lila, do you think that people in not right?
If nothing speaks against it, I would prefer "people" or "they".
Minny

29 Август 2008 03:45

Shaneeae
Общо мнения: 55
I agree with Minny. "they" would be a good choice.