Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



16ترجمه - آلمانی-انگلیسی - Im feinen Restaurant.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیفرانسویانگلیسی

طبقه شعر، ترانه

عنوان
Im feinen Restaurant.
متن
Minny پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Im feinen Restaurant.

Man sprach und sprach,
und nichts wurde gesagt.

Man lauschte und lauschte,
aber nichts wurde gehört.

Was tue ich hier?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Gedicht

Britisch Englisch und Fransösisch aus Frankreich

عنوان
In a fine restaurant
ترجمه
انگلیسی

hungi_moncsi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

In a fine restaurant

People spoke and spoke,
and nothing was said.

People listened and listened,
but nothing was heard.

What am I doing here?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 آگوست 2008 12:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 آگوست 2008 23:41

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi hungi,

I changed "men" into "people",
"fine restaurant" into "a refined restaurant"
and capitalized the pronoun "I".

27 آگوست 2008 00:20

jollyo
تعداد پیامها: 330
I think 'feinen' is better translated when the word 'fancy' is used.


27 آگوست 2008 00:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"fancy" sounds fine too.

27 آگوست 2008 01:23

Shaneeae
تعداد پیامها: 55
"In a fine restaurant" sounds much better and is much more common than "In a refined restaurant". It is also a more accurate translation of "Im feinen Restaurant". Additionally, when one mentions a fine restaurant, it is implied that it is somewhat, if not very, fancy.
I don't think it should have been changed.

27 آگوست 2008 07:49

azitrad
تعداد پیامها: 970
mais = but!

27 آگوست 2008 09:19

Minny
تعداد پیامها: 271
I also think "people" is a good translation. And I believe "fine" is the better choice if not "classy". What do you think?
Minny :-)

27 آگوست 2008 10:50

Lila F.
تعداد پیامها: 159
the word people isn't right, and fine is much better than refined for this kind of text.

27 آگوست 2008 12:09

Minny
تعداد پیامها: 271
Considering the meaning of the poem I find "people" correct. It could also read "guests" or "they". Why, Lila, do you think that people in not right?
If nothing speaks against it, I would prefer "people" or "they".
Minny

29 آگوست 2008 03:45

Shaneeae
تعداد پیامها: 55
I agree with Minny. "they" would be a good choice.