Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Nemacki-Engleski - Ausgesuchte Aphorismen

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NemackiFrancuskiSpanskiEngleskiRuskiItalijanskiHrvatski

Category Essay

Title
Ausgesuchte Aphorismen
Text
Submitted by Minny
Source language: Nemacki

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Remarks about the translation
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Title
Selected aphorisms
Translation
Engleski

Translated by kathyaigner
Target language: Engleski

There is someone who you may never abandon: Yourself.
Validated by lilian canale - 28 October 2008 16:31





Last messages

Author
Message

28 June 2009 10:40

Minny
Number of messages: 271
“There is someone who you may never abandon: Yourself.”

“Whom” has been dying an agonizing death for decades you’ll notice there are no Whoms in Dr. Seuss’s Whoville. Many people never use the word in speech at all. However, in formal writing, critical readers still expect it to be used when appropriate.”

I guess from the above that I can replace the sentence by the following:

“There is someone whom you may never abandon: Yourself.”
or would you consider this even better:
“There is someone you may never abandon: Yourself.” ?