Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Englisch - Ausgesuchte Aphorismen

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschFranzösischSpanischEnglischRussischItalienischKroatisch

Kategorie Versuch

Titel
Ausgesuchte Aphorismen
Text
Übermittelt von Minny
Herkunftssprache: Deutsch

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Bemerkungen zur Übersetzung
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Selected aphorisms
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kathyaigner
Zielsprache: Englisch

There is someone who you may never abandon: Yourself.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 28 Oktober 2008 16:31





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 Juni 2009 10:40

Minny
Anzahl der Beiträge: 271
“There is someone who you may never abandon: Yourself.”

“Whom” has been dying an agonizing death for decades you’ll notice there are no Whoms in Dr. Seuss’s Whoville. Many people never use the word in speech at all. However, in formal writing, critical readers still expect it to be used when appropriate.”

I guess from the above that I can replace the sentence by the following:

“There is someone whom you may never abandon: Yourself.”
or would you consider this even better:
“There is someone you may never abandon: Yourself.” ?