Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Engelska - Ausgesuchte Aphorismen

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaFranskaSpanskaEngelskaRyskaItalienskaKroatiska

Kategori Uppsats

Titel
Ausgesuchte Aphorismen
Text
Tillagd av Minny
Källspråk: Tyska

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Anmärkningar avseende översättningen
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Selected aphorisms
Översättning
Engelska

Översatt av kathyaigner
Språket som det ska översättas till: Engelska

There is someone who you may never abandon: Yourself.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 28 Oktober 2008 16:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Juni 2009 10:40

Minny
Antal inlägg: 271
“There is someone who you may never abandon: Yourself.”

“Whom” has been dying an agonizing death for decades you’ll notice there are no Whoms in Dr. Seuss’s Whoville. Many people never use the word in speech at all. However, in formal writing, critical readers still expect it to be used when appropriate.”

I guess from the above that I can replace the sentence by the following:

“There is someone whom you may never abandon: Yourself.”
or would you consider this even better:
“There is someone you may never abandon: Yourself.” ?