Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - Ausgesuchte Aphorismen

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaRanskaEspanjaEnglantiVenäjäItaliaKroaatti

Kategoria Essee

Otsikko
Ausgesuchte Aphorismen
Teksti
Lähettäjä Minny
Alkuperäinen kieli: Saksa

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Huomioita käännöksestä
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Otsikko
Selected aphorisms
Käännös
Englanti

Kääntäjä kathyaigner
Kohdekieli: Englanti

There is someone who you may never abandon: Yourself.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Lokakuu 2008 16:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Kesäkuu 2009 10:40

Minny
Viestien lukumäärä: 271
“There is someone who you may never abandon: Yourself.”

“Whom” has been dying an agonizing death for decades you’ll notice there are no Whoms in Dr. Seuss’s Whoville. Many people never use the word in speech at all. However, in formal writing, critical readers still expect it to be used when appropriate.”

I guess from the above that I can replace the sentence by the following:

“There is someone whom you may never abandon: Yourself.”
or would you consider this even better:
“There is someone you may never abandon: Yourself.” ?