Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Английски - Ausgesuchte Aphorismen

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиФренскиИспанскиАнглийскиРускиИталианскиХърватски

Категория Есе

Заглавие
Ausgesuchte Aphorismen
Текст
Предоставено от Minny
Език, от който се превежда: Немски

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Забележки за превода
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Заглавие
Selected aphorisms
Превод
Английски

Преведено от kathyaigner
Желан език: Английски

There is someone who you may never abandon: Yourself.
За последен път се одобри от lilian canale - 28 Октомври 2008 16:31





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Юни 2009 10:40

Minny
Общо мнения: 271
“There is someone who you may never abandon: Yourself.”

“Whom” has been dying an agonizing death for decades you’ll notice there are no Whoms in Dr. Seuss’s Whoville. Many people never use the word in speech at all. However, in formal writing, critical readers still expect it to be used when appropriate.”

I guess from the above that I can replace the sentence by the following:

“There is someone whom you may never abandon: Yourself.”
or would you consider this even better:
“There is someone you may never abandon: Yourself.” ?