Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Engelsk - Ausgesuchte Aphorismen

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskFranskSpanskEngelskRussiskItalienskKroatisk

Kategori Essay

Titel
Ausgesuchte Aphorismen
Tekst
Tilmeldt af Minny
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Bemærkninger til oversættelsen
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Selected aphorisms
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kathyaigner
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

There is someone who you may never abandon: Yourself.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 28 Oktober 2008 16:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 Juni 2009 10:40

Minny
Antal indlæg: 271
“There is someone who you may never abandon: Yourself.”

“Whom” has been dying an agonizing death for decades you’ll notice there are no Whoms in Dr. Seuss’s Whoville. Many people never use the word in speech at all. However, in formal writing, critical readers still expect it to be used when appropriate.”

I guess from the above that I can replace the sentence by the following:

“There is someone whom you may never abandon: Yourself.”
or would you consider this even better:
“There is someone you may never abandon: Yourself.” ?