Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Latinski - eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Category
Expression - Arts / Creation / Imagination
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
Text to be translated
Submitted by
marcos roberto a. santos
Source language: Latinski
eivis in obitv nroprae sentia mvniamvr
Edited by
lilian canale
- 22 May 2009 16:46
Last messages
Author
Message
22 May 2009 12:39
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi chronotribe,
Does this mean:
"Assist us with your presence at the time of death"?
CC:
chronotribe
22 May 2009 13:59
chronotribe
Number of messages: 119
Actually this text needs to be deciphered: it is incredibly corrupted!
It's :
eius in obitu nro praesentia muniamur
EIUS IN OBITV NRO PRÆSENTIA MVNIAMVR
nro = nostro
Puissions-nous, à notre mort, être fortifié par sa présence.
May we at our death be strengthen by his presence.
22 May 2009 16:37
Aneta B.
Number of messages: 4487
It's Latin from Middle Ages I suppose ;-)