Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Nemacki - Söylesem tesiri yok, sussam gönül razı gelmiyor
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression - Culture
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Söylesem tesiri yok, sussam gönül razı gelmiyor
Text
Submitted by
TURKOTTOMAN
Source language: Turski
Söylesem tesiri yok, sussam gönül razı gelmiyor!...â€
Title
Wenn ich...
Translation
Nemacki
Translated by
44hazal44
Target language: Nemacki
Wenn ich es sage, hat es keine Wirkung; wenn ich schweige, ist die Seele nicht einverstanden!..."
Remarks about the translation
edited "Hertz"=>"Herz". | Herz => Seele ;)
Validated by
Rodrigues
- 17 January 2010 15:41
Last messages
Author
Message
12 January 2010 21:04
merdogan
Number of messages: 3769
das Herz...> die Seele
15 January 2010 16:24
dilbeste
Number of messages: 267
Gönül = Seele..