Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turski-Engleski - Sorma bu ara şu halimi. Bu acıların hepsi mi...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleskiPortugalski brazilskiRumunski

Category Song

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Sorma bu ara şu halimi. Bu acıların hepsi mi...
Text
Submitted by cassiocerenlincoln
Source language: Turski

Sorma bu ara ÅŸu halimi.
Bu acıların hepsi mi daimi?
Yazık oldu her iki tarafa da.
Åžimdi sence daha iyi mi?
Bir gün oldu iki gün oldu...
Ay oldu yıl oldu ümitlere.
Unutmuyor gönlüm seni,
Seviyor her gün her gece.
Yok mu bir haber alan?
Yok mu gören?
Bu mudur adaletin?
Bu mudur tören?
Yaz, ya da söyle.
Bulamadım böyle.
Neresi açık adresin?
Neresi yören?
Remarks about the translation
Tören = Töre , senin tören anlamındadır.

"adetin" --> "adaletin"

Title
Don't ask me how I am nowadays
Translation
Engleski

Translated by cheesecake
Target language: Engleski

Don't ask me how I am nowadays
Are all those pains permanent?
What a pity for both sides
Do you think it's better now?
One day, two days...
Months, years without hopes.
My heart does not forget you
It loves you each day and each night
Isn't there anyone who has heard from you?
Isn't there anyone who has seen (you)?
Is this your justice?
Is this your custom?
Write (me) or tell (me)
I couldn't find anything in this way.
What is your address?
Where is your neighbourhood?
Remarks about the translation
It loves you.. (literally) might be translated as "I love you ..." too.
Validated by lilian canale - 13 April 2010 15:47





Last messages

Author
Message

11 April 2010 21:15

merdogan
Number of messages: 3769
street address...> full address
One day, two days...
Months, years without hopes....>
One day, two days...
Months, years happened for hopes.