Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ترکی-انگلیسی - Sorma bu ara ÅŸu halimi. Bu acıların hepsi mi...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیپرتغالی برزیلرومانیایی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sorma bu ara şu halimi. Bu acıların hepsi mi...
متن
cassiocerenlincoln پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Sorma bu ara ÅŸu halimi.
Bu acıların hepsi mi daimi?
Yazık oldu her iki tarafa da.
Åžimdi sence daha iyi mi?
Bir gün oldu iki gün oldu...
Ay oldu yıl oldu ümitlere.
Unutmuyor gönlüm seni,
Seviyor her gün her gece.
Yok mu bir haber alan?
Yok mu gören?
Bu mudur adaletin?
Bu mudur tören?
Yaz, ya da söyle.
Bulamadım böyle.
Neresi açık adresin?
Neresi yören?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Tören = Töre , senin tören anlamındadır.

"adetin" --> "adaletin"

عنوان
Don't ask me how I am nowadays
ترجمه
انگلیسی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Don't ask me how I am nowadays
Are all those pains permanent?
What a pity for both sides
Do you think it's better now?
One day, two days...
Months, years without hopes.
My heart does not forget you
It loves you each day and each night
Isn't there anyone who has heard from you?
Isn't there anyone who has seen (you)?
Is this your justice?
Is this your custom?
Write (me) or tell (me)
I couldn't find anything in this way.
What is your address?
Where is your neighbourhood?
ملاحظاتی درباره ترجمه
It loves you.. (literally) might be translated as "I love you ..." too.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 13 آوریل 2010 15:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 آوریل 2010 21:15

merdogan
تعداد پیامها: 3769
street address...> full address
One day, two days...
Months, years without hopes....>
One day, two days...
Months, years happened for hopes.