Sorma bu ara şu halimi. Bu acıların hepsi mi daimi? Yazık oldu her iki tarafa da. Şimdi sence daha iyi mi? Bir gün oldu iki gün oldu... Ay oldu yıl oldu ümitlere. Unutmuyor gönlüm seni, Seviyor her gün her gece. Yok mu bir haber alan? Yok mu gören? Bu mudur adaletin? Bu mudur tören? Yaz, ya da söyle. Bulamadım böyle. Neresi açık adresin? Neresi yören?
Don't ask me how I am nowadays Are all those pains permanent? What a pity for both sides Do you think it's better now? One day, two days... Months, years without hopes. My heart does not forget you It loves you each day and each night Isn't there anyone who has heard from you? Isn't there anyone who has seen (you)? Is this your justice? Is this your custom? Write (me) or tell (me) I couldn't find anything in this way. What is your address? Where is your neighbourhood?
ملاحظاتی درباره ترجمه
It loves you.. (literally) might be translated as "I love you ..." too.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 13 آوریل 2010 15:47