Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Francuski - GOUPILLE - OBTURATEUR
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
GOUPILLE - OBTURATEUR
Text to be translated
Submitted by
SANDGUIL
Source language: Francuski
GOUPILLE -
OBTURATEUR
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Edited by
pias
- 18 December 2010 15:49
Last messages
Author
Message
4 January 2007 14:22
Maribel
Number of messages: 871
En finnois: La forme d'objet (et quel appareil) dit le mot juste. La clavette "(tiivistys-)sokka", la rondelle "rengas", le coin ou la cale "kiila", la quatrième possibilité "nasta" choisi ici. S'il s'agit d'un appareil de photo, on pourrait dire seulement "suljin" ou même au sens très général seulement "tiiviste".
18 January 2007 06:02
kafetzou
Number of messages: 7963
De quoi s'agit ça?