Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portugalski brazilski-Latinski - O que Deus uniu, o homem não separa.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing
Title
O que Deus uniu, o homem não separa.
Text
Submitted by
veggiefla
Source language: Portugalski brazilski
O que Deus uniu, o homem não separa.
Remarks about the translation
Alguém sabe traduzir essa frase pro Latim?!
Obrigada!
Title
Quod Deus consiliat, homines dividere non possunt.
Translation
Latinski
Translated by
stell
Target language: Latinski
Quod Deus consiliavit, homines dividere non possunt.
Remarks about the translation
-quod: qui,quea,quod (ce que) accusatif singulier neutre
-Deus: deus,i,m (dieu) nominatif singulier
-consiliavit: consilio,as,are (unir) 3° pers. parfait
-homines: homo,hominis,m (hommes) nominatif pluriel
-dividere: (séparer) infinitif
-possunt: possum,potes,posse (pouvoir) 3° pers. pluriel
Validated by
Porfyhr
- 11 August 2007 16:37