ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - O que Deus uniu, o homem não separa.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
O que Deus uniu, o homem não separa.
テキスト
veggiefla
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
O que Deus uniu, o homem não separa.
翻訳についてのコメント
Alguém sabe traduzir essa frase pro Latim?!
Obrigada!
タイトル
Quod Deus consiliat, homines dividere non possunt.
翻訳
ラテン語
stell
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Quod Deus consiliavit, homines dividere non possunt.
翻訳についてのコメント
-quod: qui,quea,quod (ce que) accusatif singulier neutre
-Deus: deus,i,m (dieu) nominatif singulier
-consiliavit: consilio,as,are (unir) 3° pers. parfait
-homines: homo,hominis,m (hommes) nominatif pluriel
-dividere: (séparer) infinitif
-possunt: possum,potes,posse (pouvoir) 3° pers. pluriel
最終承認・編集者
Porfyhr
- 2007年 8月 11日 16:37