Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - O que Deus uniu, o homem não separa.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Vrij schrijven
Titel
O que Deus uniu, o homem não separa.
Tekst
Opgestuurd door
veggiefla
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
O que Deus uniu, o homem não separa.
Details voor de vertaling
Alguém sabe traduzir essa frase pro Latim?!
Obrigada!
Titel
Quod Deus consiliat, homines dividere non possunt.
Vertaling
Latijn
Vertaald door
stell
Doel-taal: Latijn
Quod Deus consiliavit, homines dividere non possunt.
Details voor de vertaling
-quod: qui,quea,quod (ce que) accusatif singulier neutre
-Deus: deus,i,m (dieu) nominatif singulier
-consiliavit: consilio,as,are (unir) 3° pers. parfait
-homines: homo,hominis,m (hommes) nominatif pluriel
-dividere: (séparer) infinitif
-possunt: possum,potes,posse (pouvoir) 3° pers. pluriel
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Porfyhr
- 11 augustus 2007 16:37