Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - O que Deus uniu, o homem não separa.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wolne pisanie
Tytuł
O que Deus uniu, o homem não separa.
Tekst
Wprowadzone przez
veggiefla
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
O que Deus uniu, o homem não separa.
Uwagi na temat tłumaczenia
Alguém sabe traduzir essa frase pro Latim?!
Obrigada!
Tytuł
Quod Deus consiliat, homines dividere non possunt.
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
stell
Język docelowy: Łacina
Quod Deus consiliavit, homines dividere non possunt.
Uwagi na temat tłumaczenia
-quod: qui,quea,quod (ce que) accusatif singulier neutre
-Deus: deus,i,m (dieu) nominatif singulier
-consiliavit: consilio,as,are (unir) 3° pers. parfait
-homines: homo,hominis,m (hommes) nominatif pluriel
-dividere: (séparer) infinitif
-possunt: possum,potes,posse (pouvoir) 3° pers. pluriel
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Porfyhr
- 11 Sierpień 2007 16:37