Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - O que Deus uniu, o homem não separa.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Заголовок
O que Deus uniu, o homem não separa.
Текст
Публікацію зроблено
veggiefla
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
O que Deus uniu, o homem não separa.
Пояснення стосовно перекладу
Alguém sabe traduzir essa frase pro Latim?!
Obrigada!
Заголовок
Quod Deus consiliat, homines dividere non possunt.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
stell
Мова, якою перекладати: Латинська
Quod Deus consiliavit, homines dividere non possunt.
Пояснення стосовно перекладу
-quod: qui,quea,quod (ce que) accusatif singulier neutre
-Deus: deus,i,m (dieu) nominatif singulier
-consiliavit: consilio,as,are (unir) 3° pers. parfait
-homines: homo,hominis,m (hommes) nominatif pluriel
-dividere: (séparer) infinitif
-possunt: possum,potes,posse (pouvoir) 3° pers. pluriel
Затверджено
Porfyhr
- 11 Серпня 2007 16:37