خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - O que Deus uniu, o homem não separa.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
آزاد نویسی
عنوان
O que Deus uniu, o homem não separa.
متن
veggiefla
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
O que Deus uniu, o homem não separa.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Alguém sabe traduzir essa frase pro Latim?!
Obrigada!
عنوان
Quod Deus consiliat, homines dividere non possunt.
ترجمه
لاتین
stell
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Quod Deus consiliavit, homines dividere non possunt.
ملاحظاتی درباره ترجمه
-quod: qui,quea,quod (ce que) accusatif singulier neutre
-Deus: deus,i,m (dieu) nominatif singulier
-consiliavit: consilio,as,are (unir) 3° pers. parfait
-homines: homo,hominis,m (hommes) nominatif pluriel
-dividere: (séparer) infinitif
-possunt: possum,potes,posse (pouvoir) 3° pers. pluriel
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Porfyhr
- 11 آگوست 2007 16:37