Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-Spanish - Σαν ÎÏθει η ÏŽÏα στείλε μου, δυο λόγια να ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression - Love / Friendship
Title
Σαν ÎÏθει η ÏŽÏα στείλε μου, δυο λόγια να ...
Text
Submitted by
mingtr
Source language: Greek
Σαν ÎÏθει η ÏŽÏα στείλε μου,
δυο λόγια να φυλάξω,
όπως φυλά ο ποιητής της μοÏσας τη μοÏφή,
όπως φυλά το στήθος μου τους χτÏπους της καÏδιάς μου,
κι όπως φυλάει ο βουτηχτής την τελευταία πνοή
Title
Cuando llegue el momento envÃame, dos palabras pa'
Translation
Spanish
Translated by
xristi
Target language: Spanish
Cuando llegue el momento envÃame,
dos palabras para guardar,
como el poeta guarda la figura de la musa,
como mi pecho guarda los latidos de mi corazón,
y como el buceador guarda su último aliento.
Validated by
lilian canale
- 23 July 2008 14:49
Last messages
Author
Message
21 July 2008 18:46
Mideia
Number of messages: 949
de la musa
su ultimo
7 August 2008 11:20
xristi
Number of messages: 217
Bueno, yo prefiero el mio. Lo hice asà a proposito.