Translation - English-French - In three words, "not enough space".Current status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Expression  Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi. | In three words, "not enough space". | | Source language: English
In three words, "not enough space". | Remarks about the translation | I need to preserve the meaning of this... For example, <<En bref, "je n'ai pas assez de place">> would do the things, but I need preservation at maximum level. This is an explanation that there's not enough space to write more about the topic. ------------------------------------------------ Accepted request because requester bothered to explain what he wants (09/22/francky) |
|
| En trois mots, "pas de place". | TranslationFrench Translated by cacue23 | Target language: French
En trois mots, "pas de place". | Remarks about the translation | Ok, I know I omitted the "enough", but this is the best I can do. |
|
Last messages | | | | | 22 September 2008 15:06 | |  gamine Number of messages: 4611 | Isolated words; Perhaps we could add " I don't have"
as the resquester explains ! | | | 22 September 2008 18:11 | | | Thanks Lene!
AT least requester bothered to explain why he wanted it this way, so that we can bother to accept the request, IMHO | | | 22 September 2008 19:38 | | | ...I'm not sure anymore what the requester wants. Do I have to translate the whole "there's not enough space to write more about the topic" thing or what? |
|
|