Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-French - beni unutmaman dileÄŸiyle

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrench

Title
beni unutmaman dileÄŸiyle
Text
Submitted by klorte
Source language: Turkish

Neyse, beni unutmaman dileğiyle, herşey gönlümüzce olsun

Title
En espèrant que tu ne pourras pas m'oublier.
Translation
French

Translated by turkishmiss
Target language: French

De toute façon, j'espère que tu ne m'oublieras pas, tout vient du coeur.
Validated by Francky5591 - 5 November 2009 13:38





Last messages

Author
Message

4 November 2009 06:33

turkishmiss
Number of messages: 2132
Hazal, je ne suis pes très sûre de moi pour la dernière partie, tu peux jeter un oeil et me dire ce que tu en penses s'il te plait.


CC: 44hazal44

4 November 2009 16:02

44hazal44
Number of messages: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il vaudrait mieux traduire 'neyse' par 'bon' ici parce qu'on utilise 'neyse' quand on a un long discours à faire, ou alors quand on nous demande de nous exprimer sur quelque chose dont on ne veut pas parler, donc on veut s'arrêter et on dit 'neyse' pour abréger son discours. Ou alors on peut aussi dire 'neyse' quand on passe d'un sujet à un autre, c'est un mot qui est surtout utilisé à l'oral.


Passons à la deuxième partie; puisqu'on ne dit pas 'unutAmaman' mais 'unutmaman', on n'a pas besoin d'utiliser 'pouvoir'. On peut tout simplement dire ''j'espère que tu ne m'oublieras pas''. Mais il faudrait peut-être ajouter la traduction littérale -qui est un peu bizarre en français- dans le champs des commentaires: ''avec le souhait que tu ne m'oublies pas''.


Et enfin la dernière partie, ''herşey gönlümüzce olsun'', difficile à traduire... Littéralement ça donne ''que tout soit à notre souhait''. On peut dire ''que tout soit comme nous désirons''.

5 November 2009 09:45

turkishmiss
Number of messages: 2132
Bonjour Francky,
Il faudrait que je modifie un peu ici :

De toute façon, j'espère que tu ne m'oublieras pas, tout vient du coeur.

semble plus correspondre aux indications de Hazal.

Qu'en penses-tu ?



CC: Francky5591

5 November 2009 16:11

Francky5591
Number of messages: 12396
OK Miss, j'ai rectifié et validé!

5 November 2009 19:49

turkishmiss
Number of messages: 2132
Merci beaucoup Francky.

CC: Francky5591