Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Німецька - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Текст
Публікацію зроблено
Korhan_07
Мова оригіналу: Турецька
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Заголовок
Regen...
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
dilbeste
Мова, якою перекладати: Німецька
Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Затверджено
iamfromaustria
- 17 Липня 2008 17:36
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Липня 2008 17:19
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.
12 Липня 2008 17:20
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
cc
CC:
dilbeste
16 Липня 2008 17:42
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
16 Липня 2008 22:25
dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..
jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE
17 Липня 2008 02:14
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Denke ich auch.