Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Українська-Італійська - знаю,що я багато обітцяю....Ñ– ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: УкраїнськаІталійська

Заголовок
знаю,що я багато обітцяю....і ...
Текст
Публікацію зроблено step92
Мова оригіналу: Українська

знаю,що я багато обітцяю....і стараюсь дотримуватись обітцянок....але народ,у мене плани міняються кожен день))).

Заголовок
So che prometto tante cose...
Переклад
Італійська

Переклад зроблено Siberia
Мова, якою перекладати: Італійська

So che prometto tante cose... e cerco di mantenere le mie promesse... ma, ragazzi, i miei piani cambiano ogni giorno))).
Затверджено Efylove - 4 Жовтня 2009 20:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Жовтня 2009 09:50

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Hi ramarren! Can I have a bridge here? Thanks you so much!!

CC: ramarren

4 Жовтня 2009 11:23

ramarren
Кількість повідомлень: 291
I know that I promise too much... and try to keep the promises... but, guys, may plans change every day )))

4 Жовтня 2009 11:58

Siberia
Кількість повідомлень: 611
Not "I promise too much", but "I promise a lot"...
"Занадто багато обіцяю" vs "багато обіцяю" ??

4 Жовтня 2009 12:30

ramarren
Кількість повідомлень: 291
It depends from the style of speech and we can't say for sure, but generally I agree

4 Жовтня 2009 13:51

Siberia
Кількість повідомлень: 611
Efylove,

then "I promise too much - prometto troppe cose" whereas it should be "I promise a lot - prometto tante cose".

CC: Efylove

4 Жовтня 2009 20:33

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Ok! I've done.