Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Латинська - "Cuando el sable este mohoso,el ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаЛатинська

Заголовок
"Cuando el sable este mohoso,el ...
Текст
Публікацію зроблено willito
Мова оригіналу: Іспанська

"Cuando el sable este mohoso,el arado resplandeciente, vacía la cárcel, el granero lleno, la escalera del Templo gastada, la del Tribunal llena de yerba, y en fin, cuando el médico va de pie, el panadero a caballo y el literato en coche, la nación esta bien gobernada"
Пояснення стосовно перекладу
es parte de la sabiduria china

Заголовок
Quando ensis mucore obducitur...
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська

Quando ensis mucore obducitur, aratrum fulget, carcer est vacuus, stabulum est plenum, scalae templi devastantur, scalae tribunalis herbarum inutilium plenae sunt et denique quando medicus ambulat, pistor equo vehitur atque scriptor autovehiculum ducit, res publica bene geritur.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by dear Lilian:
"When the sabre is mouldy, the plough is gleaming, the jail is empty, the barn is full, the stairs of the Temple are worn out, the stairs to the Court are full of weeds and finally, when the doctor walks (goes on foot), the baker rides a horse and the man of letters drives a car (goes by car), the nation is well ruled (governed)"
Затверджено Aneta B. - 4 Січня 2010 16:58