Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-لاتین - "Cuando el sable este mohoso,el ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیلاتین

عنوان
"Cuando el sable este mohoso,el ...
متن
willito پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

"Cuando el sable este mohoso,el arado resplandeciente, vacía la cárcel, el granero lleno, la escalera del Templo gastada, la del Tribunal llena de yerba, y en fin, cuando el médico va de pie, el panadero a caballo y el literato en coche, la nación esta bien gobernada"
ملاحظاتی درباره ترجمه
es parte de la sabiduria china

عنوان
Quando ensis mucore obducitur...
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Quando ensis mucore obducitur, aratrum fulget, carcer est vacuus, stabulum est plenum, scalae templi devastantur, scalae tribunalis herbarum inutilium plenae sunt et denique quando medicus ambulat, pistor equo vehitur atque scriptor autovehiculum ducit, res publica bene geritur.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by dear Lilian:
"When the sabre is mouldy, the plough is gleaming, the jail is empty, the barn is full, the stairs of the Temple are worn out, the stairs to the Court are full of weeds and finally, when the doctor walks (goes on foot), the baker rides a horse and the man of letters drives a car (goes by car), the nation is well ruled (governed)"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 4 ژانویه 2010 16:58