Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ラテン語 - "Cuando el sable este mohoso,el ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ラテン語

タイトル
"Cuando el sable este mohoso,el ...
テキスト
willito様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

"Cuando el sable este mohoso,el arado resplandeciente, vacía la cárcel, el granero lleno, la escalera del Templo gastada, la del Tribunal llena de yerba, y en fin, cuando el médico va de pie, el panadero a caballo y el literato en coche, la nación esta bien gobernada"
翻訳についてのコメント
es parte de la sabiduria china

タイトル
Quando ensis mucore obducitur...
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Quando ensis mucore obducitur, aratrum fulget, carcer est vacuus, stabulum est plenum, scalae templi devastantur, scalae tribunalis herbarum inutilium plenae sunt et denique quando medicus ambulat, pistor equo vehitur atque scriptor autovehiculum ducit, res publica bene geritur.
翻訳についてのコメント
Bridge by dear Lilian:
"When the sabre is mouldy, the plough is gleaming, the jail is empty, the barn is full, the stairs of the Temple are worn out, the stairs to the Court are full of weeds and finally, when the doctor walks (goes on foot), the baker rides a horse and the man of letters drives a car (goes by car), the nation is well ruled (governed)"
最終承認・編集者 Aneta B. - 2010年 1月 4日 16:58