Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Іспанська - This Christmas I want my present to be...you.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Гумор
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
This Christmas I want my present to be...you.
Текст
Публікацію зроблено
Paul123
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
User10
This Christmas I want my present to be...you.
Заголовок
Regalo
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська
Esta Navidad quiero que mi regalo seas...tú.
Затверджено
Francky5591
- 12 Листопада 2010 00:01
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Листопада 2010 15:25
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
HarÃa sólo una pequeña sugerencia:
Esta Navidad quiero que mi regalo
seas...tú
. > Esta Navidad quiero que mi regalo
...seas tú
.
AsÃ, posponiendo el verbo conjugado a los puntos sospensivos, se tiene en vilo el oyente sobre qué se quiere cómo regalo.
8 Листопада 2010 16:10
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Alex, la traducción acompaña la puntuación del original e habrÃa que cambiarla sólo si estuviera errada, pero en este caso es apenas una cuestión de gusto por eso ha sido mantenida igual
8 Листопада 2010 16:29
alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Bueno.