Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Турецька - sensizliÄŸin acısını sen nereden bileceksin,

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаГолландська

Категорія Поезія

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено muhammed.bayraktar
Мова оригіналу: Турецька

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
Пояснення стосовно перекладу
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..
Відредаговано Bilge Ertan - 29 Квітня 2011 12:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Квітня 2011 17:51

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi Bilge

I don't have any votes
Could you help me with a bridge please?
Is this what the text means?

How could you know the pain of being without you: you were never / have never been without you. The pain of being without you I only know.

Thanks!

CC: Bilge Ertan

29 Квітня 2011 12:11

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hi Lein,

Yes, this is what the text means. But the last sentence may be misunderstood. So I would like to explain it.

"Just me" I know the pain of being without you. It is not the only thing I know.

You see? You're welcome dear

29 Квітня 2011 12:33

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Thanks! Validated