Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Turc - sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcNeerlandès

Categoria Poesia

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
Text a traduir
Enviat per muhammed.bayraktar
Idioma orígen: Turc

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
Notes sobre la traducció
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..
Darrera edició per Bilge Ertan - 29 Abril 2011 12:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Abril 2011 17:51

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi Bilge

I don't have any votes
Could you help me with a bridge please?
Is this what the text means?

How could you know the pain of being without you: you were never / have never been without you. The pain of being without you I only know.

Thanks!

CC: Bilge Ertan

29 Abril 2011 12:11

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Hi Lein,

Yes, this is what the text means. But the last sentence may be misunderstood. So I would like to explain it.

"Just me" I know the pain of being without you. It is not the only thing I know.

You see? You're welcome dear

29 Abril 2011 12:33

Lein
Nombre de missatges: 3389
Thanks! Validated