Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Türkçe - sensizliÄŸin acısını sen nereden bileceksin,

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeHollandaca

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
Çevrilecek olan metin
Öneri muhammed.bayraktar
Kaynak dil: Türkçe

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..
En son Bilge Ertan tarafından eklendi - 29 Nisan 2011 12:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Nisan 2011 17:51

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi Bilge

I don't have any votes
Could you help me with a bridge please?
Is this what the text means?

How could you know the pain of being without you: you were never / have never been without you. The pain of being without you I only know.

Thanks!

CC: Bilge Ertan

29 Nisan 2011 12:11

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Hi Lein,

Yes, this is what the text means. But the last sentence may be misunderstood. So I would like to explain it.

"Just me" I know the pain of being without you. It is not the only thing I know.

You see? You're welcome dear

29 Nisan 2011 12:33

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Thanks! Validated