Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - sensizliÄŸin acısını sen nereden bileceksin,

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語オランダ語

カテゴリ 詩歌

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
翻訳してほしいドキュメント
muhammed.bayraktar様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
翻訳についてのコメント
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..
Bilge Ertanが最後に編集しました - 2011年 4月 29日 12:07





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 4月 28日 17:51

Lein
投稿数: 3389
Hi Bilge

I don't have any votes
Could you help me with a bridge please?
Is this what the text means?

How could you know the pain of being without you: you were never / have never been without you. The pain of being without you I only know.

Thanks!

CC: Bilge Ertan

2011年 4月 29日 12:11

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi Lein,

Yes, this is what the text means. But the last sentence may be misunderstood. So I would like to explain it.

"Just me" I know the pain of being without you. It is not the only thing I know.

You see? You're welcome dear

2011年 4月 29日 12:33

Lein
投稿数: 3389
Thanks! Validated