Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Turkiska - sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaNederländska

Kategori Poesi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
Text att översätta
Tillagd av muhammed.bayraktar
Källspråk: Turkiska

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
Anmärkningar avseende översättningen
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..
Senast redigerad av Bilge Ertan - 29 April 2011 12:07





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 April 2011 17:51

Lein
Antal inlägg: 3389
Hi Bilge

I don't have any votes
Could you help me with a bridge please?
Is this what the text means?

How could you know the pain of being without you: you were never / have never been without you. The pain of being without you I only know.

Thanks!

CC: Bilge Ertan

29 April 2011 12:11

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Hi Lein,

Yes, this is what the text means. But the last sentence may be misunderstood. So I would like to explain it.

"Just me" I know the pain of being without you. It is not the only thing I know.

You see? You're welcome dear

29 April 2011 12:33

Lein
Antal inlägg: 3389
Thanks! Validated