Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Німецька - AÅŸkın ilk soluÄŸu mantığın son soluÄŸudur...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...
Текст
Публікацію зроблено
ps723
Мова оригіналу: Турецька
Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...
Заголовок
Liebe und Vernunft
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
scuderi
Мова, якою перекладати: Німецька
Der einst geschöpfte Atem der Liebe ist der letzte Atemzug der Vernunft...
Затверджено
Rumo
- 24 Червня 2007 12:47
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Червня 2007 17:09
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Ist es "einst" oder "erste"?
11 Червня 2007 06:33
scuderi
Кількість повідомлень: 10
Hi,
einst und erste sind synonyme...Einst hört sich literarischer an. Deswegen einst
)))
11 Червня 2007 06:56
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Also gut dann. Vielen Dank für die Erklärung.
14 Червня 2007 17:01
NjL
Кількість повідомлень: 1
ist der letzte des Vernunftes...
DIE Vernunft. Vernunft ist weiblioch also: Der letzte Atemzug der Vernunft
14 Червня 2007 17:25
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Huch! Danke!
15 Червня 2007 03:03
Una Smith
Кількість повідомлень: 429
I would put the verb at the end, to emphasize the parallel: "Der einst ..., der letzte ... ist ..."
15 Червня 2007 16:43
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
The problem is the comma I think. The whole first half of the sentence is the subject of the verb "ist", so that verb cannot go at the end of the sentence.
15 Червня 2007 17:17
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Vielleicht kann ich helfen:
das Komma ist falsch.
das Verb "ist" gehört zum "Atem" !! / Also kann nicht in einem Nebensatz sein, den es nicht gibt!
Es ist nur ein Hauptsatz.
viele Grüße.
15 Червня 2007 17:23
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Danke Rodrigues
Ich habe das Komma herausgenommen.