主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-德语 - AÅŸkın ilk soluÄŸu mantığın son soluÄŸudur...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...
正文
提交
ps723
源语言: 土耳其语
Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...
标题
Liebe und Vernunft
翻译
德语
翻译
scuderi
目的语言: 德语
Der einst geschöpfte Atem der Liebe ist der letzte Atemzug der Vernunft...
由
Rumo
认可或编辑 - 2007年 六月 24日 12:47
最近发帖
作者
帖子
2007年 六月 10日 17:09
kafetzou
文章总计: 7963
Ist es "einst" oder "erste"?
2007年 六月 11日 06:33
scuderi
文章总计: 10
Hi,
einst und erste sind synonyme...Einst hört sich literarischer an. Deswegen einst
)))
2007年 六月 11日 06:56
kafetzou
文章总计: 7963
Also gut dann. Vielen Dank für die Erklärung.
2007年 六月 14日 17:01
NjL
文章总计: 1
ist der letzte des Vernunftes...
DIE Vernunft. Vernunft ist weiblioch also: Der letzte Atemzug der Vernunft
2007年 六月 14日 17:25
kafetzou
文章总计: 7963
Huch! Danke!
2007年 六月 15日 03:03
Una Smith
文章总计: 429
I would put the verb at the end, to emphasize the parallel: "Der einst ..., der letzte ... ist ..."
2007年 六月 15日 16:43
kafetzou
文章总计: 7963
The problem is the comma I think. The whole first half of the sentence is the subject of the verb "ist", so that verb cannot go at the end of the sentence.
2007年 六月 15日 17:17
Rodrigues
文章总计: 1621
Vielleicht kann ich helfen:
das Komma ist falsch.
das Verb "ist" gehört zum "Atem" !! / Also kann nicht in einem Nebensatz sein, den es nicht gibt!
Es ist nur ein Hauptsatz.
viele Grüße.
2007年 六月 15日 17:23
kafetzou
文章总计: 7963
Danke Rodrigues
Ich habe das Komma herausgenommen.