Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Заголовок
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
Текст
Публікацію зроблено
Mister87
Мова оригіналу: Турецька
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
Заголовок
Everybody else laughs you off ...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська
Everybody else laughs you off; I'm the only one who burns for you.
Затверджено
samanthalee
- 29 Червня 2007 09:37
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Червня 2007 12:10
zagrman
Кількість повідомлень: 5
çeviri dogru ama oradaki "off" fazla kullanılmıs bence gereksiz..
26 Червня 2007 15:35
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
İngilizcede "everybody laughs you" mümkün değil.
zagrman said that the word "off" was unnecessary, but I explained that "everybody laughs you" is not possible in English.
29 Червня 2007 08:47
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Burada
ki notlara bakaranız belki size yardımcı olur.
samanthalee, if you read the notes under
this rejected translation
, I think it will be clear that this translation is correct.
CC:
samanthalee