Translation - Italian-English - libera l' amore o liberatene per sempreCurrent status Translation
Category Sentence - Arts / Creation / Imagination | libera l' amore o liberatene per sempre | | Source language: Italian
libera l' amore o liberatene per sempre |
|
| Set love free or free yourself of it forever | | Target language: English
Set love free or free yourself of it forever. |
|
Last messages | | | | | 13 September 2008 04:56 | | | Or:
Set love free or free yourself of it forever
(But this is a hard one...) | | | 13 September 2008 09:02 | | | It is a hard one. The grammar is correct, it makes sense, and it matches the original. Logically, it should be correct. But strangely my ears are telling me that is is wrong. 'Free the love' sounds wrong because of 'the'. But 'Free love' also sounds wrong because there is no 'the'! It is a paradox!
Anyhow, I have to agree with Ian's suggestion. | | | 13 September 2008 14:10 | | gamineNumber of messages: 4611 | Only the beginning : Free love instead of "the love". | | | 13 September 2008 14:15 | | | I agree with Ian's suggestion
|
|
|