Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-土耳其语 - Ver si sabes amar

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语意大利语法语土耳其语

标题
Ver si sabes amar
正文
提交 my10ass
源语言: 西班牙语

Ver si sabes amar

标题
Bakalım aşık olmayı biliyormusun!
翻译
土耳其语

翻译 anoxia
目的语言: 土耳其语

Bakalım aşık olmayı biliyormusun!
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 四月 28日 00:10





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 24日 21:33

gizemmm
文章总计: 37
'a ver'es verdad me parece.

2008年 四月 25日 17:41

cesur_civciv
文章总计: 268
Merhaba anoxia bey, "se sai amare" "aşık olmayı biliyorsan" değil mi?

2008年 四月 25日 23:21

anoxia
文章总计: 10
Merhaba, evet soylediginiz dogru. ancak cumlenin tamamina bakildiginda "Asik olmayi biliyorsan gorelim" seklinde cevirmek ne derece dogru olurdu diye dusunerek bu sekilde cevirdim. "Biliyormusun" kelimesindeki -su (-sa/-se ekinin verdigi dilek sart anlamini tasir dusuncesiyle bu sekilde cevirdim. Ayrica buradaki -mu ekini de yine soru anlamindan cok merak edilen birseyin vurgulanmasi amaciyla dusundum. Cunku "vediamo (che)" "gorelim/goruruz" sozcugu bir merak cagristirdi bende. Elbette bu cumleyi "asik olmayi biliyorsan goruruz" seklinde de cevirebiliriz ancak ben bunun dogru mantigi yansitacagini dusunmedim.
Saygilarimla

2008年 四月 26日 11:28

cesur_civciv
文章总计: 268
Haklısın, ben de o kadar fark olduğunu hissetmedim ama sadece not etmek istedim.
Sizin çevirdiğiniz gibi "vediamo"nun "bakalım" anlamı var. Onun için bana kalırsa "Bakalım aşık olmayı biliyorsan" da olur diye düşünmüştüm.