Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



12翻译 - 保加利亚语-英语 - Лек

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语保加利亚语英语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

标题
Лек
正文
提交 batsali
源语言: 保加利亚语 翻译 enigma_r

Нямам лек за своята болка,
С твояата подкрепа ще мога да издържа,
Изгревът,на твоята зора преминава през страдание и наслада, отброеното време е агония...
а от едната страна стои ангел,а от другата дявол,
Що за болка е тази моята,не зная - главата ми е като заключена в зандан, има само объркани мисли...
给这篇翻译加备注
Baytar - буквално се превежда като ветеринар,а çare baytarım - като ветеринарена операция,но в дадения контекст мисля,че би могло да се замени с 'лек'
yokluk var - превежда се като има празнота,пустота

标题
I have no cure for my pain,
翻译
英语

翻译 ViaLuminosa
目的语言: 英语

I have no cure for my pain,
I'll be able to stand with your support,
Your dawn rises through suffering and delight, the passing time is agony...
An angel is standing on one side, and the devil on the other.
I don't know how many times I've complained - my mind is a prison, there's an emptiness there.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 七月 7日 23:14





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 6日 13:28

kfeto
文章总计: 953
"bu kaçıncı şikayetım bılmem" is translated diff
"I don't know what kind of pain is mine" is not there in turkish

2008年 七月 6日 16:12

ViaLuminosa
文章总计: 1116
I used the Bulgarian version to translate in English, so I'd appreciate if you tell me the exact discrepancies.

2008年 七月 6日 17:37

kfeto
文章总计: 953
The last line in Turkish is:
"başım zından yokluk var bu kaçıncı şikayetım bılmem..."
litt: My mind is a prison, there's an emptiness there, This is my how "manyth" complaint i don't know.

2008年 七月 6日 21:36

ViaLuminosa
文章总计: 1116
"This is my how "manyth" complaint i don't know" - I can't understand you, what do you mean?
And what about "what kind of pain is mine", should I remove it entirely?

2008年 七月 6日 21:52

kfeto
文章总计: 953
"what kind of pain is mine" isnt there in the turkish. in the bulgarian i dont know?

This is my how "manyth" complaint i don't know" =
he asks himself a rethorical question saying he cant even remember how many times he has complained already about his "mind being a prison"
but i dont know how to say it in english in a nice way

2008年 七月 6日 23:02

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Can we put it as you said: "I don't know how many times I've complained - my mind is a prison..."?

2008年 七月 6日 23:06

kfeto
文章总计: 953
yeah, that would convey the meaning

2008年 七月 7日 22:42

lilian canale
文章总计: 14972
If it's alright now, would you change your vote kfeto?

2008年 七月 7日 23:08

kfeto
文章总计: 953
there's no vote showing for a day now?

i thought you had cancelled it