Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



12翻訳 - ブルガリア語-英語 - Лек

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブルガリア語英語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

タイトル
Лек
テキスト
batsali様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語 enigma_r様が翻訳しました

Нямам лек за своята болка,
С твояата подкрепа ще мога да издържа,
Изгревът,на твоята зора преминава през страдание и наслада, отброеното време е агония...
а от едната страна стои ангел,а от другата дявол,
Що за болка е тази моята,не зная - главата ми е като заключена в зандан, има само объркани мисли...
翻訳についてのコメント
Baytar - буквално се превежда като ветеринар,а çare baytarım - като ветеринарена операция,но в дадения контекст мисля,че би могло да се замени с 'лек'
yokluk var - превежда се като има празнота,пустота

タイトル
I have no cure for my pain,
翻訳
英語

ViaLuminosa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I have no cure for my pain,
I'll be able to stand with your support,
Your dawn rises through suffering and delight, the passing time is agony...
An angel is standing on one side, and the devil on the other.
I don't know how many times I've complained - my mind is a prison, there's an emptiness there.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 7日 23:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 6日 13:28

kfeto
投稿数: 953
"bu kaçıncı şikayetım bılmem" is translated diff
"I don't know what kind of pain is mine" is not there in turkish

2008年 7月 6日 16:12

ViaLuminosa
投稿数: 1116
I used the Bulgarian version to translate in English, so I'd appreciate if you tell me the exact discrepancies.

2008年 7月 6日 17:37

kfeto
投稿数: 953
The last line in Turkish is:
"başım zından yokluk var bu kaçıncı şikayetım bılmem..."
litt: My mind is a prison, there's an emptiness there, This is my how "manyth" complaint i don't know.

2008年 7月 6日 21:36

ViaLuminosa
投稿数: 1116
"This is my how "manyth" complaint i don't know" - I can't understand you, what do you mean?
And what about "what kind of pain is mine", should I remove it entirely?

2008年 7月 6日 21:52

kfeto
投稿数: 953
"what kind of pain is mine" isnt there in the turkish. in the bulgarian i dont know?

This is my how "manyth" complaint i don't know" =
he asks himself a rethorical question saying he cant even remember how many times he has complained already about his "mind being a prison"
but i dont know how to say it in english in a nice way

2008年 7月 6日 23:02

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Can we put it as you said: "I don't know how many times I've complained - my mind is a prison..."?

2008年 7月 6日 23:06

kfeto
投稿数: 953
yeah, that would convey the meaning

2008年 7月 7日 22:42

lilian canale
投稿数: 14972
If it's alright now, would you change your vote kfeto?

2008年 7月 7日 23:08

kfeto
投稿数: 953
there's no vote showing for a day now?

i thought you had cancelled it