Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 立陶宛语-俄语 - Kung fu fanatikas vienoje sendaikčių krautuvÄ—lÄ—je...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 立陶宛语俄语

标题
Kung fu fanatikas vienoje sendaikčių krautuvėlėje...
正文
提交 Guru
源语言: 立陶宛语

Kung fu fanatikas vienoje sendaikčių krautuvėlėje randa stebuklingą ginklą, kurio dėka nukeliauja į senovės Kiniją. Čia jis sutinka du legendinius kung fu meistrus, kuriuos vaidina, bei gražuolę juodaplaukę. Jų padedamas Džeisonas privalo grąžinti ginklą teisėtam jo savininkui ir nugalėti Kiniją siaubiančios armijos vadą. Prasideda pavojinga, nuotykių ir įspūdingų grumtynių kupina kelionė.
Šis filmas – tai pirmas bendras Rytų kovos meistrų darbas.
给这篇翻译加备注
Tai filmo aprašymas

标题
аннотация
翻译
俄语

翻译 Sandra Milo
目的语言: 俄语

Фанат кунг-фу в лавке старьевщика находит волшебное оружие, при помощи которого попадает в древний Китай. Здесь он встречает двоих легендарных мастеров кунг-фу, которых играют, и прекрасную брюнетку. При их помощи Джейсон обязан вернуть оружие его законному владельцу и победить вождя войска, истребляющего Китай. Начинается опасное путешествие, заполненное приключениями и впечатляющими поединками. Этот фильм - первая общая работа мастеров восточных единоборств.

给这篇翻译加备注
Это аннотация фильма.
В тексте пропущены имена исполнителей, поэтому предложение звучит нескладно.
Garret认可或编辑 - 2008年 十月 27日 11:40





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 14日 18:42

vovere
文章总计: 13
Translation of the last sentence "Šis filmas – tai pirmas bendras Rytų kovos meistrų darbas"is missing.

2008年 十月 14日 20:55

Sandra Milo
文章总计: 12
Верно, последнего предложения нет. "а" упала, "б" пропала...

Šis filmas – tai pirmas bendras Rytų kovos meistrų darbas : Этот фильм - первая общая работа мастеров восточных единоборств.

2008年 十月 17日 09:05

Valentina_K
文章总计: 21
Во втором предложении пропущено слово "легендарных": "du legendinius kung fu meistrus" - "двоих легендарных мастеров кунг-фу".

2008年 十月 24日 16:02

Garret
文章总计: 168
Так лучше? Можно принимать ?