Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - staring down the hole again,hands are on my back again,survival is my only friend

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

标题
staring down the hole again,hands are on my back again,survival is my only friend
正文
提交 sweettrouble
源语言: 英语

staring down the hole again,hands are on my back again,survival is my only friend

标题
Yine çukurun dibine doğru bakarken...
翻译
土耳其语

翻译 mars234
目的语言: 土耳其语

Yeniden çukurun dibine doğru bakarken,
sırtımda yine eller, hayatı idame tek arkadaşım.
给这篇翻译加备注
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 十一月 11日 18:58





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 8日 20:25

merdogan
文章总计: 3769
This is a song and it is performed by Tool and appears on the album Ænima (1996).

Staring down the hole again.
Your hands upon my back again.
Survival is my only friend.
Terrified of what may come.

2008年 十一月 10日 01:05

kafetzou
文章总计: 7963
Sorry, merdogan, but you've got the 2nd line wrong. Here are the word's from Tool's official site:

"Staring down the hole again. Hands upon my back again. Survival is my only friend. Terrified of what may come."

2008年 十一月 9日 00:04

kafetzou
文章总计: 7963
I don't think it's "Boşluktan aşağı" - I think it's "Boşluğun dibine" or something like that.

2008年 十一月 9日 22:03

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
then,it should be 'çukurun dibi'.
I remember that once serba said: 'bence adam burda tutsak bir çukura atılmış çukura dalıyor gözleri arkasındaki eller ise kime esir olmuşsa onun elleri burada da hayatta kalma mücadelesi veriyor ve bu sebeple de survival benim tek dostum diyor.'
but, at that time I didn't understand him. but now, it's ok.
'çukurun dibine doğru bakıyorum yine,
sırtımda eller yine,hayatta kalma mücadelesi tek arkadaşımdır.'

2008年 十一月 10日 01:27

kafetzou
文章总计: 7963
This sounds good to me.

2008年 十一月 10日 18:06

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
edit done.
now, that make a sense to me, too.
I should thank to serba!

sevgili, serba, biraz geç olmakla birlikte sana teşekkürlerimi sunarım!
ve çevirinin son hali için fikrini de almak isterim doğrusu...

CC: serba

2008年 十一月 11日 13:42

serba
文章总计: 655
your welcome
survival: hayatı idame

2008年 十一月 11日 13:45

serba
文章总计: 655
bir de ben olsam "arkadaşımdır" yerine "arkadaşım " derdim.

bir de yinelerin yerleriyle oynardım. bu şekilde kulağa hoş gelmiyorlar. benim fikrim tabi bunlar

2008年 十一月 11日 15:45

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
harikasın, serba!

2008年 十一月 11日 18:06

kafetzou
文章总计: 7963
Bu bence kabul edilmeli ÅŸimdi.

2008年 十一月 11日 18:58

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
evet, sevgili kafetzou, ben de kabul etmeden evvel,senin son sozunu bekliyordum zaten. yardimlarin icin cok tesekkur ederim!

2008年 十一月 11日 19:07

kafetzou
文章总计: 7963
Rıca ederim!