Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



20翻译 - 塞尔维亚语-土耳其语 - zelim ti sve najbolje u zivotu

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语英语土耳其语波斯尼亚语法语

标题
zelim ti sve najbolje u zivotu
正文
提交 norashqiptare
源语言: 塞尔维亚语

zelim ti sve najbolje u zivotu

标题
Hayatta herşeyin gönlünce olmasını dilerim
翻译
土耳其语

翻译 fikomix
目的语言: 土耳其语

Hayatta herşeyin gönlünce olmasını dilerim
handyy认可或编辑 - 2009年 一月 1日 02:48





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 1日 01:59

handyy
文章总计: 2118
Fiko, "en herşey" diyemeyiz. İngilizcesinin tam karşılığı: "Sana hayatta herşeyin en iyisini diliyorum.".
Sen Sırpça'dan çevirdin galiba değilmi? Senin çevirdiğin şekilde çevirmek daha doğal geldi bana, ama şöyle dememiz lazım:

"Hayatta herşey gönlünce olsun." ya da "Hayatta herşeyin gönlünce olmasını dilerim." Hangisi olsun sence? (Bu arada etkilemek gibi olmasın ama ben ikincisini seçiyorum )

2009年 一月 1日 02:45

fikomix
文章总计: 614
handyy
Kabul edildi

2009年 一月 1日 02:48

handyy
文章总计: 2118
O zaman onaylandı

2009年 一月 1日 02:51

fikomix
文章总计: 614
Ve bu arada YENI YILIN KUTLU OLSUN
"Hayatta herşeyin gönlünce olmasını dilerim"

2009年 一月 1日 03:01

handyy
文章总计: 2118
Çok teşekkür ederim, senin de yeni yılın kutlu olsun. Du bakiim, ben de şöyle diyeyim o zaman:

"Hayatta herşeyin gönlünce olmasını ve bir karpuzun çekirdekleri kadar çok mutlu olmanı dilerim." (Dileğimin sitenin konseptine uygun olmasını istedim )