Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



20Vertimas - Serbų-Turkų - zelim ti sve najbolje u zivotu

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųAnglųTurkųBosniųPrancūzų

Pavadinimas
zelim ti sve najbolje u zivotu
Tekstas
Pateikta norashqiptare
Originalo kalba: Serbų

zelim ti sve najbolje u zivotu

Pavadinimas
Hayatta herşeyin gönlünce olmasını dilerim
Vertimas
Turkų

Išvertė fikomix
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Hayatta herşeyin gönlünce olmasını dilerim
Validated by handyy - 1 sausis 2009 02:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 sausis 2009 01:59

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Fiko, "en herşey" diyemeyiz. İngilizcesinin tam karşılığı: "Sana hayatta herşeyin en iyisini diliyorum.".
Sen Sırpça'dan çevirdin galiba değilmi? Senin çevirdiğin şekilde çevirmek daha doğal geldi bana, ama şöyle dememiz lazım:

"Hayatta herşey gönlünce olsun." ya da "Hayatta herşeyin gönlünce olmasını dilerim." Hangisi olsun sence? (Bu arada etkilemek gibi olmasın ama ben ikincisini seçiyorum )

1 sausis 2009 02:45

fikomix
Žinučių kiekis: 614
handyy
Kabul edildi

1 sausis 2009 02:48

handyy
Žinučių kiekis: 2118
O zaman onaylandı

1 sausis 2009 02:51

fikomix
Žinučių kiekis: 614
Ve bu arada YENI YILIN KUTLU OLSUN
"Hayatta herşeyin gönlünce olmasını dilerim"

1 sausis 2009 03:01

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Çok teşekkür ederim, senin de yeni yılın kutlu olsun. Du bakiim, ben de şöyle diyeyim o zaman:

"Hayatta herşeyin gönlünce olmasını ve bir karpuzun çekirdekleri kadar çok mutlu olmanı dilerim." (Dileğimin sitenin konseptine uygun olmasını istedim )